Sunday, April 26, 2009

Final Etude

Hey everyone, I was supposed to post this awhile ago and failed massively. So, let's do it now and just have it done prior to the final reading (?).

Going off the translating idea from class last Wed. and thinking about our evolution from the first on the semester, let's translate something into one of the vocabularies we stated be liked (or disliked) in the first etude. This is really pretty open, so do with it what you will.

3 comments:

  1. My etude is a translation of an excerpt from Howe's "Nonconformist's Memorial", pg. 75:

    A poet's iconoclasm
    A bestiary of the Night

    I am at home in the library
    I will lie down to sleep

    A great happy century
    A little space among herds


    So I used vocabulary from a piece written in 565 A.D. by a Byzantine/Roman author, Corippus, describing a deputation of "barbarians" coming to visit the emperor. Historical vocabulary/propaganda.

    savage prayers terrified columns
    spectacle, pacing edges

    preserving in stories
    adoration, dream carpets words

    enthusiasm, wondrous due order
    and lives safe among triumphs

    ReplyDelete
  2. So I took some text from a David's Bridal catalog and merged it with - what else? - obnoxious feminist rhetoric. The original text is over the top, so I made the feminist stuff equally polarised. This was a lot of fun to write. I just titled it Style V9409.

    Original:

    strapless A-line gown
    a sweep of soft chiffon
    and hand-beaded lace
    really know how to flatter
    this feminine style
    features side drape, beaded lace, and lace-up back
    sweep train
    white or ivory
    wrap not included

    Translation:

    strapless A-line gown to cover up anything too evocative of womanhood
    a sweep of soft frailty, matching perceived female weakness
    and hand-beaded inbred delicacy
    really know how to tuck in the liver and push up the breasts
    you must be an absurd object, a strangely artificial vessel
    waiting patiently to be filled with your new loving patriarch
    s wisdom
    this constricting and genderised style
    features side drape, beaded lace, and lace-up back to lock you in
    good and tight
    sweep train to keep from you from turning too quickly
    white or other shades of innocence, of childlike purity
    to match your fresh hairlessness, your uneducated stare
    wrap not included, unprotected brides are always best
    and aren’t you lovely now

    ReplyDelete
  3. I am translating a poem entitled "The laws of God, the laws of man" by A.E. Housman, from his book, "Last Poems"

    original:
    The laws of God, the laws of man,
    He may keep that will and can;
    Not I: let God and man decree;
    Laws for themselves and not for me;
    And if my ways are not as theirs
    Let them mind their own affairs.
    Their deeds I judge and much condemn,
    Yet when did I make laws for them?
    Please yourselves, say I, and they
    Need only look the other way.
    But no, they will not; they must still
    Wrest their neighbor to their will,
    And make me dance as they desire
    With jail and gallows and hell-fire.
    And how am I to face the odds
    Of man's bedevilment and God's?
    I, a stranger and afraid
    In a world I never made.
    They will be master, right or wrong;
    Though both are foolish, both are strong.
    And since, my soul, we cannot fly
    To Saturn nor to Mercury,
    Keep we must, if keep we can,
    These foreign laws of God and man.

    Translation:

    Act and speak
    lest it be
    Taken

    Know that
    it is
    Theirs

    Impressed upon
    Me
    And you

    We can only
    overcome
    internally

    ReplyDelete